如何避免说中国式英语相关阅读:英语学习一、要了解西方国家的文化和风土人情强调了解中西文化差异,及其不同表达方式,才能使交际有效。 如:jack is a green hand at doing this work. (杰克做这种工作没有经验)这里"green hand"意思是"生手"、"没有经验",而不是"绿色的手"之意。england是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。了解了这一背景,"green hand"之意就不喻自明。 又如:smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (史密斯在这家公司起不了什么作用,因为他在那里是个小人物)"a small potato"是"小人物"之意,而非"小土豆"的意思。只有了解西方文化,才会理解这种修辞的意义。 二、要学会在适当语言环境中使用适当的语言。 语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问? "how do you feel" "what's wrong"看到病人脸色不好,会说:"you look pale."或问:"do you sleep well"而不说:"how are you"(你好吗?) 那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。 当看到"好"字,就十分自然联想起英语里的"good"或"well",但我们更要研究其深层涵义,即在特定语境中"好"字的内涵和外延,如:put on your coat before going out.( 更多与 英语学习 相关的文章 |
头脑风暴推荐点子 |